Sunday, 10 October 2010

Digital school

Szkoła w internecie. :) A w niej także podręcznik i ćwiczenia do nowogreckiego.

Digital school provides us as well with a Modern Greek textbook and a workbook.  

Geek for Greek


Nowy blog mojej znajomej Włoszki tłumaczki greckiego i angielskiego, o języku greckim, kulturze i Grecji w ogóle. :) Wkrótce też po angielsku.

A new blog of my Italian friend, Greek and English translator about the Greek language, culture and the country itself. :) English version coming soon. 

Wednesday, 23 June 2010

The WorldNomads.com Greek Language Guide

Podcasty 


Podcasts 

Greek language guides to download

Try these on for size:
Contains: 14 min language lesson.
Suitable for:
download to any iPod/mp3 player or play directly within this browser
Details
: MP3 file, Size: 31.9 MB
Written Script: Download PDF of script here
Greek iPhone App Contains: 14 min language lesson, 40+ audio phrases
Suitable for
: an iPhone or iPod touch
Details
: Application file, Size: 8.6 MB, link goes to iTunes App Store

Thursday, 17 June 2010

Greektionary.com

Greckie słowo na każdy dzień, na 3 różnych poziomach. :) Do tego ciekawostki kulturowe.


"Greektionary.com was created to provide everyone with an opportunity to improve their Greek vocabulary on a daily basis. Three words (beginner, intermediate and advanced) are chosen each day and displayed with their translations, pronunciations, example phrases and recorded audio files. Sign-up today to receive your FREE Greek words immediately!"

Saturday, 12 June 2010

Video

 Zbiór filmików do nauki greckiego.
A collection of short movies to learn Greek.

Friday, 23 April 2010

νερό

Na stronie i blogu Nikosa Sarantakosa można znaleźć różne artykuły, także językowe. Poniżej garść wyrażeń z wyrazem "woda" z jednego z jego artykułów:


μοιάζουν σαν δύο σταγόνες νερό - są podobni/ne jak dwie krople wody

σαν τα κρύα τα νερά - piękna i świeża (o dziewczynie)
 
θολώνω τα νερά - mydlić oczy, ukrywać prawdę
 
ό,τι είπαμε, νερό κι αλάτι - zapomnijmy o tym co mówiliśmy, pogódźmy się
 
πάω προς νερού μου - idę się załatwić
 
έσπασαν τα νερά - odeszły (jej) wody

Przysłowia z imionami.



There are a lot of articles, also about language on the website and blog of Nicos Sarantacos. Below you can find some expressions with the word "water" from one of his articles:

μοιάζουν σαν δύο σταγόνες νερό - they look alike
σαν τα κρύα τα νερά - beautiful and fresh (about a girl)
θολώνω τα νερά - to hide the truth from someone
ό,τι είπαμε, νερό κι αλάτι - let's forget about our quarrels
πάω προς νερού μου - to go to pee
έσπασαν τα νερά - (her) water broke

 Proverbs with names.

Monday, 19 April 2010

E-learning

Jeśli chcecie zobaczyć czego i z czego uczą się na uniwerku w Atenach, to ich platforma elearningowa stoi otworem. :)

If you want to see what are the subjects and study materials at the university of Athens, their e-learning platform is available here.

Wednesday, 7 April 2010

greckie podcasty / Greek podcasts



Ruszyła nowa strona Hellenic American Union ze starymi podcastami do nauki oraz testem znajomości greckiego. 

There is a new website of the Hellenic American Union with the old podcasts to learn Greek and a test of Greek proficiency.

Tuesday, 2 March 2010

Byki :)



Portal i program do nauki słówek na zasadzie flash cards (fiszek?) nie tylko po grecku. :)


"Byki List Central is a central source to find free Byki Lists posted by Transparent Language and other Byki users just like you. Browse lists from this page by language or user tags or use our search function to find lists. Create a user login to tag, rate, and comment on lists or to share the lists you make in Byki Deluxe."

Saturday, 27 February 2010

Learn Greek Lessons

Learn Greek Lessons

Lekcje greckiego dla anglojęzycznych. Niestety działają tylko na IE.

"The Cyprus Broadcasting Corporation (CyBC) offers the unique opportunity of Learning Greek through the Internet
for English Speaking listeners.
A total of 105 lessons (audio files) are offered online."
IE only!

Saturday, 6 February 2010

The World Loanword Database (WOLD)



Lista słów zapożyczonych z greckiego przez różne języki.



"It provides vocabularies (mini-dictionaries of about 1000-2000 entries) of 41 languages from around the world, with comprehensive information about the loanword status of each word. It allows users to find loanwords, source words and donor languages in each of the 41 languages, but also makes it easy to compare loanwords across languages."


List of recipient languages that borrowed words from Greek

Tuesday, 19 January 2010

Ιδιωματικές Εκφράσεις

Ciekawe zestawienie idiomów:


Αερολογία: Hot air.

Ακάνθινος Στέφανος: Crown of thorns.

Ακολουθώ κάποιον σε απόσταση αναπνοής: Breathe down somebody's neck.

Άλλο να το λες και άλλο να το κάνεις: Saying is one thing, doing is another.

Ανατολικό ζήτημα: Hardy perennial.

Ανοικτή επιταγή: Blank cheque.

Ανοχύρωτη πόλη: Open city.

Άντε πνίξου: Go jump in a lake.

Αντιμιλώ: Talk back at.

Αξονική τομογραφία: Computer axial tomography scan (CAT Scan).

Άπιστος Θωμάς: Doubting Thomas.

Από τον Άννα στον Καϊάφα: From pillar to post.

Αποδιοπομπαίος τράγος: Scape-goat.

Αρχιτεμπέλαρος: Lazybones.

Ας είναι: So be it.

Άσπρο πάτο: Bottoms up.

Αυτά να τα πεις στον Κλήδονα: Tell that to the Marines.

Άφες ημίν τα αμαρτήματα ημών: Forgive our trespasses.

Αχίλλειος πτέρνα: Achille's heel.

Βάζω λουκέττο: Padlock.

Βάζω πλάγια μέσα: Pull wires.

Βασικός αριθμός: Important figure.

Βλέπεις το δένδρο και χάνεις το δάσος: You can't see the forest for the trees.

Βλέποντας και κάνοντας: Play by the ear.

Γειά στο στόμα σου: Now you're talking.

Γίνομαι μπουχός: Take a powder.

Γλύφω: Lick boots and kiss ass.

Δένω τον γάϊδαρό μου: Play a safe game.

Διαβόλου κάλτσα: Slim customer.

Διακομματική επιτροπή επεξεργασίας νομοσχεδίων: Standing committee.

Δύο μέτρα και δύο σταθμά: Double standards.

Δωροδοκία (μίζα, λάδωμα): Kickback.

Έ καί;: So what?.

Είπε ο γάϊδαρος τον πετεινό κεφάλα: It's the pot calling the kettle black.

Εις άτοπον απαγωγή: Process of elimination.

Εκτός απροόπτου: Barring the unexpected.

Εν Θερμώ: In the heat of the moment.

Εν Τούτω Νίκα: In This You Will Conquer (In Hoc Signo Vinces).

Ένας από δαύτους: One of their number.

Ενδίδω: Give in.

Ενεργώ από κοινού: Make common cause.

Ευσεβής πόθος: Wishful thinking.

Εύφημος μνεία: Honourable mention.

Έχω περί πολλού: Think the world of somebody.

Ζωή και κόττα: Cakes and ale.

Ή ταν ή επί τας: With it or on it.

Ήθη και έθιμα: Manners and customs.

Ηχητικό σήμα εκπομπής: Signature tune.

Θέτω εκτός μάχης: Put out of action.

Κάθε καρυδιάς καρύδι: Every Tom, Dick and Harry.

Καλή επιτυχία (συνήθως σε ηθοποιό): Break a leg.

Καλού-κακού: Just in case.

Κάνω μπαμ από μακριά: Stand out a mile.

Κάνω πονηριές: Play foxy.

Κάνω τον δύσκολο: Play hard to get.

Κάνω τον ψόφιο κοριό: Play possum [Φράσεις].

Κατά γράμμα: To the letter.

Κατά φωνή κι' ο γάϊδαρος: Speak of the devil.

Κατάσταση πολιορκίας: State of siege.

Κάτι βρωμάει: Something is fishy.

Κατοχυρωμένα δικαιώματα: Entrenched rights.

Κλειδαμπαρωμένος: Under lock and key.

Κλιτή λέξη: Variable word.

Κόβει την ανάσα: Breath taking.

Κομίζω γλαύκα εις Αθήνας: Carry coals to Newcastle.

Κορώνα ή γράμματα: Heads or tails.

Κόφτο: Cut that out.

Λαϊκίζω: Play to the gallery.

Λειτουργία κινητήρα στο ρελαντί: Tick over.

Μαγνητική τομογραφία: Magnetic resonance imaging scan (MRI Scan).

Μελανιά από πιπίλισμα ερωτικού φιλιού: Monkey bite.

Μηδενός εξαιρουμένου: Bar none.

Μου κόπηκε το αίμα: It turned my blood to water.

Μου πάγωσε το αίμα: My blood ran cold.

Νομοπαρασκευαστική επιτροπή: Standing committee.

Νταβατζής: Fancy man.

Ντόμπρος: Fair and square.

Νύχι με κρέας: Finger and thumb.

Ξανά και ξανά: Time and again.

Ξέπλυμα χρήματος [Σημαντικά Και Ασήμαντα]: Money laundering.

Ξεφορτώσου με: Lay off my back.

Ο κύβος ερρίφθη: The die is cast.

Ο λόγος μου συμβόλαιο: Dictum Meum Pactum.

Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα: The means justify the ends.

Οι καιροί ού μενετοί: Time and tide wait for no man.

Οι Χιώτες πάνε δυό-δυό: It takes two to tango.

Ομηρικός καυγάς: Hell of a row.

Όποιος έχει την μύγα μυγιάζεται: If the cap fits, wear it.

Όποιος καεί στον χυλό, φυσάει και το γιαούρτι: Once bitten, twice shy.

Όπως και νά 'χει: In any case.

Παίζω σε όλα τα ταμπλώ: Play the field.

Πανί με πανί: Flat broke.

Παντελόνι καμπάνα: Bellbottomed trousers.

Παραδάκι: Dough.

Πάτος: Rock bottom.

Περασμένα-ξεχασμένα: Let bygones be bygones.

Πετάω τη σκούφια μου: Put the flags out.

Πετάω το μπαλλάκι: Pass the buck.

Πονηροδουλειά: Monkey business.

Πραξικόπημα: Coup d' état.

Προκαλώ χαμό: Raise hell.

Προσβολή τής δημοσίας αιδούς: Public act of indecency.

Προσέχω τις μικρολεπτομέρειες: Dot the I's and cross the T's.

Πρώτο χέρι: First hand.

Ρίχνει καρεκλοπόδαρα: It's raining cats and dogs.

Ρίχνω κεφάλια: Kick ass.

Σε αναμμένα κάρβουνα: On thorns.

Σε επιφυλακή: On stand-by.

Στην τρίχα: Shipshape.

Στρατιωτικό κούρεμα: Close crop.

Στρατιωτικός νόμος: Martial law.

Συνταγματικώς κατοχυρωμένες διατάξεις: Entrenched clauses.

Σχήμα λόγου: Figure of speech.

Τα βάζω με λάθος άνθρωπο: I am barking at the wrong tree.

Τα βγάζω πέρα μόνος μου: Paddle my own canoe.

Τα τίναξε: He kicked the bucket.

Τακούνι στιλέττο: Spike heel.

Τελικό προϊόν: End product.

Τέλος καλό όλα καλά: All is well that ends well.

Τίγκα: Jam-pawncked.

Το Λακωνίζειν εστί φιλοσοφείν: Brevity is the soul of wit.

Του χαρίζαν' ένα γάϊδαρο και τον κοίταζε στα δόντια: Never look a gift horse in the mouth.

Τρίχες: Rubbish.

Τσέπωσα τα χρήματα: I pouched the money.

Τσουβαλιάζω: Lay by the heels.

Υπεκφεύγω: Beat around the bush.

Ύπουλο κτύπημα: Stab in the back.

Φαγητό στο πόδι: Stand-up meal.

Φλερτάρω: Make a pass at.

Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντας: Beware of Greeks bearing gifts.

Φως φανάρι: As plain as pikestaff.

Φωτιά και τσεκούρι: By fire and sword.

Χάνω τον λογαριασμό: Lose account.

Χρυσόμαλλον δέρας: Golden fleece.

Χώνω τη μύτη μου: Poke my nose into.

Ψαλίδα: Split-ends.

Ψωμάκια: Love handles.

Monday, 18 January 2010

Bliżej Grecji

"Bliżejgrecji.pl to serwis kierowany do fascynatów Grecji. Został założony przez Greka, mieszkającego w Polsce. Celem serwisu jest dostarczanie informacji o wszystkim, co z Grecją związane."

Serwis się rozwija, więc każdy z Was może się włączyć w jego tworzenie! :)

Tuesday, 12 January 2010

Leksiko Babinioti / Babiniotis dictionary



Duży słownik Babiniotisa do wglądu tutaj.

Here you can find the big Babiniotis' dictionary.

(podziękowania dla Gyros Ap'Ola za udostępnienie linku)